是在連續熬夜轟炸及冷氣不要命的開以後,我終於獲得夏日感冒此一大獎,除了活該還是活該XD其實罪魁禍首還是我那過敏的鼻子、但等老媽想到要帶我去作治療已經太.晚.了(看到這張笑臉的你不會以為我是真的在笑吧?)
目前是吞成藥加猛灌開水猛睡覺賴著看能不能自動好起來、因為醫院開的藥都好大一顆而且數量驚人(?)我已經吃到可以認出藥的長相了...每次拆開藥包都有種見到失散多年的老友之感(滅)
至於標題是某人病發後昏睡了兩天多,好不容易恢復意識,網路遊戲卻進不去、百般無聊下查詢Hoobastank在台灣的中文譯名....
好把戲?
好把戲?!XDDDDD
幹真是證明了中國台灣始終是血脈相連的炎黃子孫、直譯殺人的程度簡直是不分軒輊啊!
我以為MCR那「我的另類羅曼史」已經是最莫名其妙的譯名了、好把戲?!XD
有來源有真相、Hoobastank的命名由來如下↓
http://www.orlandofloridaguide.com/entertainment/music/bands/hoobastank/interview.htm
Doug's brother is the vice president of BMW Motorcycles and lives in Germany. And there is this street out by his house that is called Hooba Street or something like that and before Doug could pronounce the name, he called it Hoobastank and it was kinda a cute thing and his brother still teases him about it to this day. When we were looking for band names it's almost impossible to find a band name that hasn't been taken. Anything remotely normal has been taken already. I don't remember how it came up but someone said it and we were like yeah.
因為該團的主唱Douglas Robb的哥哥任職於BMW的摩托車部門, 並於德國居住, 在住家附近有條街叫做Hooba Street, 那時Douglas自己稱那條街為Hoobastank.
該團發音為hoo-ba-stank
所以正確譯名應該是「猴拔街」(屁)
留言列表